Interlingua (ISO 639; kod boros: ia, ina) nopo nga boros winonsoi-wonsoi antarabansa (IAL) i winonsoi id pialatan 1937 gisom 1951 do International Auxiliary Language Association (IALA). Ii nopo nga boros winonsoi-wonsoi koduo toi ko' kotolu bobos ointutunan (kalapas Esperanto om Ido kanto) om nogi boros winonsoi-wonsoi naturalis bobos ointutunan.[2] Kogumuan nopo do tinimungan boros, puralan boros, om koulalaho suai do boros diti nga mantad do boros sejadi. Winonsoi o Interlingua montok popisompuru puralan boros di ouhan om osomok no kotindohoi [3][4] miampai tinimungan boros i kopiagal miampai bobos ogumu boros.[5] Mantad dii, ouhan ii pinsingilaan, sokuang-kuang montok diolo i momoguno boros sandad i nosiliu soboogian toud tinimungan boros om puralan boros do Interlingua.[6] Gunoon nogi Interlingua sabaagi kopointutunan osikap montok ogumu boros sejadi.[2] Ogingo nogi o Interlingua tu osikap do orotian do piipironahatus riong tulun [7] i momoguno Boros Romawi.

Interlingua
interlingua
Logo
KopolombusanTemplat:IPA-art
Created byInternational Auxiliary Language Association
Date1951
Setting and usageScientific registration of international vocabulary; international auxiliary language
UsersA few hundred (2007)[1]
Purpose
Latin script
ToudSource languages: English, French, Italian, Portuguese, and Spanish.
Status nokoimagon
Tinoina doNo regulating body
Kod boros
ISO 639-1ia
ISO 639-2ina
ISO 639-3ina
Glottologinte1239
Artikel nopo diti nga kiwaa simbol fonetik IPA. Sokiro aiso rendering support, kokito kou kanto do tanda ponguhatan, kupuk, toi ko' simbol suai om okon ko' aksara Unicode. Montok tapanai kointutunan kokomoi simbol IPA, intangai Kouhupan:IPA.

Ngaran "Interlingua" nopo nga mantad hogot Latin, inter i kirati do "id tanga" om lingua i kirati, "dila" toi ko' "boros". Morfem-Morfem nopo dii nga kotunud id suang boros Interlingua. Mantad dii, Interlingua nopo nga "antara bahasa" toi ko' "bahasa perantaraan".

  1. Fiedler, Sabine (2007). "Phraseology in planned languages". In Burger, Harald; Dobrovol'Skij, Dmitrij; Kühn, Peter; Norrick, Neal R. (eds.). Phraseology: Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung, Volume 2. De Gruyter Mouton. pp. 779–788. doi:10.1515/9783110190762.779. ISBN 978-3-11-019831-7.
  2. 2.0 2.1 Gopsill, F. P. (1990). International languages: a matter for Interlingua. Sheffield, England: British Interlingua Society. ISBN 0-9511695-6-4. OCLC 27813762.
  3. See Gopsill, F. P. Interlingua: A course for beginners. Part 1. Sheffield, England: British Interlingua Society, 1987. Gopsill, here and elsewhere, characterizes Interlingua as having a simple grammar and no irregularities.
  4. The Interlingua Grammar suggests that Interlingua has a small number of irregularities. See Gode (1955).
  5. Gode, Alexander, "Introduction", Interlingua-English: A dictionary of the international language, Revised Edition, New York: Continuum International Publishing Group, 1971.
  6. Breinstrup, Thomas, Preface, Interlingua course for beginners, Bilthoven, Netherlands: Union Mundial pro Interlingua, 2006.
  7. Yeager, Leland B., "Le linguistica como reclamo pro Interlingua" (Linguistics as an advertisement for Interlingua), Interlinguistica e Interlingua: Discursos public, Beekbergen, Netherlands: Servicio de Libros UMI, 1991.